SEGUNDO GRUPO
prefacio
la estructura de frase
las estructura de verbos
el uso de la tarjeta
primer grupo
segundo grupo
tercer grupo
cuarto grupo
 
1. MAS - Afirmacion Presente: MASEN - Neagacion Presente

  Para la forma cortes de hablar,anadimos <mas> a los verbos en la oracion afirmativa y <masen> en la
 oracion negativa. Los verbos que anadimos <mas> o <masen> se refieren a la descripcion general o el futuro. Los verbos que anadimos <mas> tienen los mismo sentidos que su infinitivos,es decir,<ka-
 u(comprar)> y <ka-i-mas(comprar)> son mismo totalmente. Cuando terminas la oracion en infinitivo,
 eso no es respetuoso.

EJEMPLO

      Watashi-wa maiasa koohii-o nomu.           - no respetuoso
      Watashi-wa maiasa koohii-o no-mi-mas.   - respetuoso
    [Bebo cafe las mananas.]

(1)
La descripcion general

  En general,cuando hacemos los auntos mismos desde pasado hasta futuro,tenemos que usar la descripcion general. En otras palabras,eso cubre tanto pasado como futuro. Los ejemplos siguientes muestran que <Carlos ha hecho algo hasta ahora> y <hara el aunto mismo en futuro>.

EJEMPLOS

      Carlos      uso      este coche   todos los dias.
   (Carlos-wa)(tsuka-u)(kono kuruma-o)  (mainichi)
    [Carlos-wa mainichi kono kruma-o tsuka-i-mas.]
      Pedro   se levanta  a las siete.
   (Pedro-wa)  (oki-ru)   (shichi-ji ni)
    [Pedro-wa shichi-ji ni oki-mas.]

(2)
El futuro

      Vere  a Dolores    esta tarde.
     (a-u) (Dolores ni)(kyoo-no gogo)
    [Watashi-wa kyoo-no gogo Dolores ni a-i-mas.]
      Pedro      ira   a un concierto   el domingo.
    (Pedro-wa)(i-ku)  (konsaato ni)  (nichiyoo-bi ni)
    [Pedro-wa nichiyoo-bi ni konsaato ni i-ki-mas.]

(3) La descripcion general y el futuro


  La diferencia no esta entre descripcion general y futuro en japones. Por eso,hay dos maneras de traducir una frase.

EJEMPLOS

      Juan          va     a la escuela   a pie.
   (Juan-wa)(i-ki-mas) (gakkoo e)   (aru-ite)
      Juan         ire     a la escuela   a pie.
   (Juan-wa)(i-ki-mas) (gakkoo e)   (aru-ite)
    [juan-wa gakkoo e aru-ite i-ki-mas.]
      Compro  el periodico  en el quiosco.
       (ka-u)   (shinbun-o)    (quiosku de)
      Compre  el pediorico  en el quiosco.
       (ka-u)   (shinbun-o)    (quiosku de)
    [Watashi-wa quiosku de shinbun-o ka-i-mas.]

(4) Con el adverbio que referirse a el futuro

  Cuando la frase tiene un adverbio que referirse a el futuro,se traducido en el futuro.

EJEMPLOS


      Hable    sobre  el accidente despes.
   (hana-su)(sono jiko ni-tsuite)  (atode)
    [Sono jiko ni-tsuite atode hana-shi-mas.]      
      El domingo que viene  nos mudaremos  a campo.
     (tsugi-no nichiyoo-bi)         (hikko-su)  (inaka ni)
    [Tsugi-no nichiyoo-bi inaka ni hikko-shi-mas.]
      Carmen              tendra que  ir          a la biblioteca  manana.
   (Carmen-wa)(i-ka naku-te wa-ikemasen)(toshokan ni)    (asita)
    [Carmen-wa asita toshokan ni i-ka naku-te wa-ikemasen.]

(5) Con el adverbio que referirse a la costumbre,la convencion,etc.

  Cuando usamos el adverbio que referirse a la costumbre,la convencion,etc.,tenemos que traducir la oracion a la descripcion general.

EJEMPLOS


       Gonzalo     va   al golf a veces.                        - costunbre
   (Gonzalo-wa) (i-ku)(golf ni)(tokidoki)
    [Gonzalo-wa tokidoki golf ni i-ki-mas.]                
      Siempre    mi padre   vuelve  a casa  a las siete.   - costunbre
      (itsumo)  (chichi-wa)(kae-ru)(uchi ni)(shichi-ji ni)
    [Chichi-wa itsumo shichi-ji ni uchi ni kae-ri-mas.]
       Japones frecuentemente  toman       te.           - convencion
    (nihonjin-wa)      (yoku)        (no-mu)(o-cha-o)
    [Nihonjin-wa yoku o-cha-o no-mi-mas.]
      Pedro      usa        bien     los palillos.                 - calidad
   (Pedro-wa)(tsuka-u)(lloozuni)  (jashi-o)
    [Pedro-wa lloozuni jashi-o tsuka-i-mas.]

(6) Usamos a presente


  Usamos <mas> y <masen> a tanto presente como futuro.

      Mi madre  esta  en casa  ahora.                          - presente
      (haha-wa)(i-ru) (uchi ni)   (ima)
    [Haha-wa ima uchi ni i-mas.]
       Felisa   no  esta  en la sala.                             - presente
   (Felisa-wa)(i-masen)  (heya ni)
    [Felisa-wa heya ni i-masen.]      
      Carlos      lee      un periodico  aleman.                - presente
  (Carlos-wa)(yo-mu)(doitsugo-no shinbun-o)
    [Carlos-wa doitsugo-no shinbun-o yo-mi-mas.]

2. MASHITA - Afirmacion pasada; MASEN-DESHITA - Negacion pasada

 En japones no tenemos el presente perfecto y anadimos ,<mashita> o <masen-deshita> al verbo.
Por eso no pedemos expresar el pasado e el presente perfecto diferente.

EJEMPLOS   

      Ana  compro  el anillo  a credito.
      Ana   ha comprado  el anillo  a credito.         - pasado
   (Ana-wa)     (ka-u)      (yubiwa-o)(creditto de)    - presente perfecto
    [Ana-wa creditto de yubiwa-o ka-i-mashita.]
      Se  me olvide  comprar  huevos en el mercado.  
      Se  me he olvidado  comprar    huevos  en el mercado.
              (wasure-ru)      (ka-u)  (tamago-o) (maaketto de)
    [Maaketto de tamago-o ka-u-no-o wasure-mashita.]
      No preste  dinero a Juan.
      No he prestado   dinero   a Juan.
              (ka-su)    (okane-o)(Juan ni)
    [Watashi-wa Juan ni okane-o ka-shi-masen-deshita.]


8. TAI-DES - Querer + INFINITIVO


 <Tai(querer)> es el adjetivo autentico. Este hace la misma conjugacion cmo lo adjetivo autentico otro. No puedo usarlo independientemente. En otras palabras, este sigue el verbo como el velvo auxiliar de japones.

EJEMPLOS


      Maria    quiere aprender  japones.
  (Maria-wa)(tai-des)(nara-u) (nihongo-o)
    [Maria-wa nihongo-o nara-i tai-des.]
      Quiero   bailar    flamenco.
    (tai-des)(odo-ru)(flamenco-o)
    [Watashi-wa flamenco-o odo-ri tai-des.]
      Quisimos  mirar  las ruinas de Roma.
      (tai-des)  (mi-ru)  (Rooma no iseki-o)
    [Watasitachi-wa Rooma no iseki-o mi ta-katta-des]


11. NIKUI - Ser dificil de + INFINITIVO; YASUI - Ser facil de + INFINITIVO

 Tanto <nikui(dificil)> como <yasui(facil)> son los adjetivos autenticos. Estos hacen las mismas conjugaciones como los adjetivos autenticos otros.

EJEMPLOS

      Este coche     es dificil de conducir.
  (kono kuruma-wa) (unten-shi nikui des)
    [Kono kuruma-wa unten-shi nikui des.]
      Esa pregunta      es dificil de contestar.
  (sono shitsumon-wa)    ( kotaenikui des)
    [Sono shitsumon-wa kotae nikui des.]
      Su  letra     era dificil de leer.
 (kare-no zi-wa)(yo-mi niku-katta des)
      Ese  problema    es facil de resolver.
   (kono mondai-wa)(kaiketsu-shi yasui des)
    [Kono mondai-wa kaiketsu-shi yasui des.]
      Tu espanol           es facil de comprender.
  (anatano supeingo-wa)(waka-ri yasui des)
    [Anatano supeingo-wa waka-ri yasui des.]
      La comida japones  era facil de comer.
      (nihon-ryoori-wa)  (tabeyasu-katta des)
   [Nihon-ryoori-wa tabe yasu-katta des.]








inserted by FC2 system