|
2. JOO-GA-II-DES < ES MEJOR QUE + INFINITIVO SUBJUNTIVO >
Los significados de los elementos de auxiliars son siguientos:
joo: El significado es < lado >,
< parte > o < dircciòn >. Pensamos que esa forma es tipica
de japonès.
En otras palabras,comparamos dos cosas.
ga: Esta es es la posposiciòn
de < joo > que indica el sujeto.
ii-des: Este sigunifica < es bueno > o < es mejor >
de acuerdo con los estados.
EJEMPLOS
Es mejor que vengas el domingo.
(joo-ga-ii-des) (ku-ru) (nichiyoobi-ni)
[=Anata-wa nichiyoobi-ni ku-ru joo-ga-ii-des.]
Es mejor que vayas en el coche a la estaciòn.
(joo-ga-ii-des) (i-ku) (kuruma de) (eki
e)
[=Anata-wa eki e kuruma de i-ku joo-ga-ii-des.]
Es mejor que tomas la medicina ahora.
(joo-ga-ii-des) (no-mu) (kusuri-o) (ima)
[=Anata-wa ima kusuri-o no-mu joo-ga-i-des.]
Es mejor que preguntas a un policia dònde hay la estaciòn.
(joo-ga-ii-des) (ki-ku) (keekan ni) (doko-ni)
(a-ru) (eki-wa)
¿ Nos vamos ? - Es mejor que lo esperemos un rato.
(i-ku) (joo-ga-ii-des) (kare-o) (ma-tsu) (sukosi)
[=I-ki mashoo ka. kare-o sukosi ma-tsu joo-ga-ii-des.]
El tiempo es tan malo que es mejor quedarse en casa.
(tenki-ga)(des)(konnani)(warui)(dakara) (joo-ga-ii-des) (i-ru) (uchi ni)
[=Tenki-ga konnani wari des dakara uchi ni i-ru
joo-ga-ii-des.]
3. KAMO-SIRÈMASEN < PODER + INFINITIVO >
Èste auxiliar verbo tiene el significado poco claro.
La estructura de la palabra
kamo: Èste es una viejo palabra que no puedes usar en solitario. Su significado probable es
<
si....o....> con < sirèmasen >.
sirèmasen: Èste es una forma posible de < saber(shi-ru) >.
EJEMPLOS
Pablo puede estar en casa ahora.
(Pablo-wa) (kamo-sirèmasen) (i-ru) (uchi ni) (ima)
[=Pablo-wa ima uchi ni i-ru kamo-sirèmasen.]
Juan podrà ver a Carmen mañana.
(Juan-wa) (kamo-sirèmasen) (a-u) (Carmen ni) (asita)
[=Juan-wa asita Carmen ni a-u kamo-sirèmasen.]
Isabel puede hubo aprobado el examen probablemente.
(Isabel-wa) (kamo-sirèmasen) (gookaku-suru) (siken-ni)
(tabun)
[=Isabel-wa tabun siken-ni gookau-sita kamo-sirèmasen.]
4. NO NI < PARA; POR > posposiciòn
Usamos < no ni( para;por) > cuando unos verbos expresamos
los significados de unos objetos. A veces usamos < tame ni( para;por)
> en lugar de < no ni >. El significado de <tame ni > es
màs fuerte que eso de < no ni >. Aunque < no ni > no tiene
una forma negativa, < tame ni > la tiene;por eso usamos < nai(no)
tame ni > como la forma negativa. Los verbos que tienen relaciones cn
< nai tame ni > se conjugan en el CUARTO GRUPO.
EJEMPLOS
Debe solicitar una visa parar al extranjero.
(naku-te wa-ikemasen)(sinsee-suru) (viza-o) (no ni) (gaikoku e)
[=Gaikoku e i-ku no ni viza-o sinsee-si naku-te wa-ikemasen.]
Costò mucho tiempo para terminar este trabajo.
(kaka-ru)(takusan) (jikan-ga) (no ni) (oe-ru) (kono sigoto-o)
[=Kono sigoto-o oe-ru no ni takusan jikan-ga kaka-ri-màsita.]
Necesito dinero para viajar.
(i-ru) (okane-ga)(no ni)(ryokoo-suru)
[=Ryokoosuru no ni okana-ga i-ri-mas.]
El año que viene voy a ir a España por estudiar español.
(rainen)
(tumori-des)(i-ku) (supein
e) (tame ni) (benkyoo-suru) (supeingo-o)
[=Rainen supeingo-o benkyoo-suru tame ni supein e i-ku tumori-des.]
Salì de casa antes de lo habitual para no perder el autobùs.
(de-ru) (uchi o) (itsumo
yori hayaku) (nai tame ni) (nori-okure-ru) (bas-ni)
[=Bas-ni nori-okure nai tame ni itsumo yori hayaku uchi-o de-màsita.]
5. YOO-NI < PARA + INFINITIVO >
Cuando unimos uno infinitivo,por ejemplo, <ka-u(comprar)>
y <tsuku-ru(hacer)>, a <i-u(decir)> y las
palabras equivalentes, traducimos <para> en <yoo-ni> por la diferenciar de <ni > que es e SEGUNDO y TERCER GRUPO.
EJEMPLOS
Siemple mi madre me dice para estudiar.
(itsumo) (haha-wa)(watashi-ni) (i-u) (yoo-ni)(benkyoo-suru)
[=Haha-wa itsuo watasi-ni benkyoo-suru yoo-ni i-i-mas.]
Hablarè despacio para que me pierdas.
(hana-su)(yukkuri) (yoo-ni) (watashi-o)(rikai-suru)
[=Watashi-o rikkai-suru yoo-ni yukkuri hana-shi-mas.]
Tenemos que dejar el paso libre para que pasen otros coches.
(naku-te wa-ikemasen)(ake-ru) (basho-o) (yoo-ni) (too-ru) (hokano kuruma-ga)
[=Hokano kuruma-ga too-ru yoo-ni basho-o ake naku-te wa-ikemasen.]
Dejo aquì el libro para que lo veas.
(o-ku)(kkoni) (hon-o) (yoo-ni) (mi-ru)
[=Hon-o mi-ru yoo-ni kokoni o-ki-mas.]
El mèdico le ha aconsejado que no jume.
(isha-wa)(kare-ni) (susume-ru) (nai yoo-ni) (tabak-o su-u)
[=Isha-wa kare-ni tabako-o su-wa nai yoo-ni susume-màshta. ]
6. KOTO-(GA) DEKI-MAS < PODER + INFINITIVO >
(1) La sustituciòn por el verbo <deki-ru(poder hacer)>
Japonès no tiene el verbo auxiliar <poder > en español. Por eso en japonès usa el verbo <deki-ru(poder hacer)> por español <poder>. Para añadir un verbo a <deki-ru(poder hacer)>, tiene que cambiar el verbo a un nombre. Porque es imposible que < un hacer + un verbo >, por ejemplo
< hacer comprar >,es gramaticalmente incorrecta.
por eso añadimos el sufijo < koto > a infinitivo y le cambiamos a
un nombre.
EJEMPLOS
Elana puede hablar francès.
(Elena-wa)(koto deki-mas)(hana-su)(furansugo-o)
[=Elena-wa furansugo-o hana-su koto deki-mas.]
Mañana puedo[podrè] asistir a la reuniòn.
(àsita) (koto deki-mas) (de-ru) (kaigi ni)
[=Watashi-wa àsita kaigi ni de-ru koto deki-mas.]
En una semana puedo[podrè] hacer ese trabaja.
(isshuukan de) (koto deki-mas)(suru) (sono shigoto-o)
[=Watashi-wa sono shigoto-o isshuukan de suru koto deki-mas.]
No puedo comprar un libro tan caro.
(koto deki-masen) (ka-u) (jon-o)(son-na takai)
[=Son-na takai jon-o ka-u koto deki-masen.]
(2) El pasado
Cuando haces el pasado de <koto deki-mas>, cambias <koto
deki-mas> a <koto deki-màshita>.
EJEMPLOS
Pedro pudo aprobar el examen.
(Pedro-wa)(koto deki-màshita)(gookaku-suru)(shiken-ni)
[=Pedro-wa shiken-ni gookaku-suru koto deki-màshita.]
Pude encontrar un buen regalo.
(koto deki-màshita)(mitsuke-ru) (yoi) (prezento-o)
[=Yoi prezento-o mitsuke-ru koto-ga deki-màshita.]
7. TSUMORI-DES < IR A + INFINITIVO >
(1) Cambinaciòn con verbos,adjetivos,nombres y posposiciones
<Tsumori > es un nombre. Por eso tiene que combinar <no> con nombres y posposiciones cuando los hace adjetivos.
EJEMPLOS
Carmen va a comprar unos zapatos.
(Carmen-wa)(tsumori-des) (ka-u) (kutsu-o)
[=Carmen-wa kutsu-o ka-u tsumori-des.]
Voy a plantar rosas en el jardin.
(tsumori-des)(ue-ru) (bara-o) (niwa ni)
[=(Watashi-wa) niwa ni barar-o ue-ru tsumori-des.]
Margarita va a ir a Valencia pròximo mes.
(Margarita-wa)(tsumori-des)(i-ku) (Valencia e) (raigetsu)
[=Margarita-wa raigetsu Valencia e i-ku tsumori-des.]
(2) El pasado
Puede hacer el pasado de <tsumori-des> que cambia <-des>
por <-dèshta>. Èste exhibe que no hiza la conducta programado.
EJEMPLOS
Fui a ver a Dolores.
(tsumori-deshta)(a-u) (Dolores ni)
[=(Watashi-wa Dolores ni a-u tsumori-deshta.]
Miguel fue a comprar un coche.
(Miguel-wa)(tsumori-deshta) (ka-u) (kuruma-o)
[=Migueru-wa kuruma-o ka-u tsumori-dèshta.]
(3) La negaciòn
La negaciòn de <tsumori-des> es <nai(no) tsumori-des>
y <nai tsumori-deshta>. Verbos conjugar en CUARUTO GRUPO.
EJEMPLOS
Mi madore no va a comprar carne en esa tienda.
(jaja-wa)(nai tsumori-des) (ka-u) (niku-o)(sono mise de)
[=Jaja-wa sono mise de niku-o ka-u tsumeri-des.]
No fui a
beber cerveza.
(Nai tsumori-deshta)(no-mu)(biiru-o)
[=(Watashi-wa biiru-o no-mu tsumori-deshta.]
|